各位研究生:
现将我校本学期开设的研究生公共选修课,公布如下。我们将在此网站陆续公布研究生公共选修课相关信息,请及时查阅。研究生公共选修课的的开课时间为9月17日以后,欢迎广大研究生选课。
《英语报刊选读》
任课教师:高国栋 周学时 :2 学分 :1开课学期:第一学期 课程编号:
课程简介:
本课程的教学目的是培养学生阅读英语报刊的基本功。英语报刊主要是指在英国和美国出版的报纸和刊物。通过学习,学生将会了解一些主要英美报刊的历史、特点、政治立场和观点等,同时对英语报刊常见的版面结构和编排方法等有所了解,掌握报刊英语的特点,扩大有关政治、经济、军事、法律等方面的词汇,丰富自己的知识,从而为独立阅读各种英语报刊打下良好的基础。
主教材《美英报刊文章选读》(上、下册) 鉴于阅读美英报刊必须具备的两项基本功,即掌握一定数量的新闻词语和具有必备的读报背景知识,在选材时既注意趣味性,又力图从语言和背景知识两方面着手,为学生提供阅读报刊的基本知识。
本课程每周2课时,以介于精读和泛读之间进行讲授,帮助学生理解和掌握课文内容为主。精读的目的是为了帮助学生去泛读未规定的教学内容。另外,要注重向学生介绍所涉及到的美英报刊的特点、报刊英语的风格等背景知识,以增加学生学习的趣味和积极性。
本课程的考核采取两种形式:形成性考核和课程终结考试。课程总成绩为百分制,形成性考核占30%,课程终结考试占70%。
《英汉互译》
任课教师:张思永 周学时 :2 学分:1 开课学期:第一学期 课程编号:
课程内容简介:
课程以英汉对比为基础,采取启发式和讲解式并重的教学方式,从理论和实践两个方面,通过大量译例的讲解、讨论和赏析,使学生对英汉语的主要差别有个大致的了解,并逐步掌握一定的翻译理论与翻译方法,帮助学生养成正确的翻译理念,提高实际翻译能力。本课程内容包括翻译的基本理论(中西翻译简史、翻译的定义、翻译的标准、翻译程序等)、英汉语比较概况、翻译的基本方法和策略(直译、意译、归化、异化、增词、减词、省略、重复、长句的翻译等)、各类文体的翻译、翻译与文化(英汉成语的对比与翻译、声色词的翻译、电影名的翻译等)、名家名译的介绍与赏析等。
教材及参考书目:
1. 孙致礼,《新编英汉翻译教程》,上海外语教育出版社,2003
2. 柯平,《英汉与汉英翻译教程》,北京大学出版社,1993
3. 陈宏薇,《汉英翻译基础》,上海外语教育出版社,1998
4. 连淑能,《英译汉教程》,高等教育出版社,2006
5. 王宏印,《英汉翻译综合教程》,辽宁师范大学出版社,2002
6. 冯庆华,《实用翻译教程》,上海外语教育出版社,2002
7. 刘重德,《英汉比较与翻译(1)》,上海外语教育出版社,2006
《基础法语入门》
任课教师:解静 周学时 :2 学分:1 开课学期:第一学期 课程编号:
课程内容简介:
鉴于教学对象有别于专业法语学生,本课程教学内容在学习语法、词汇、翻译等传统的教学基础上,更注重交流能力的培养和法国文化的了解。
目的在于学生掌握法语基本发音、词汇和语法规律的同时,最大限度地提高在实际工作生活中运用所学知识的能力。
课程采用的教学手段是讲授与学生参与相结合,互动性强。 课程教材采用普通高等教育“十五”国家级规划教材《新大学法语》。
本课程不以应试为最终目的,而以培养语言实际能力为宗旨。
教材及参考书目:
主教材
《Le Nouveau Sans Frontières 》, CLE International
参考书目:《法语1》,马晓宏,外语教学与研究出版社
《新大学法语》,李志清总主编,高等教育出版社
《新编法语语法》,陈振尧编,
《最新法语语法练习与指导初级》,张彤等,上海译文出版社
《音乐名作导读》
任课教师:冶鸿德 周学时 :34 学分:1 开课学期:第一学期 课程编号:
课程内容简介:
1、声乐名作导读;2、独奏名作导读;3、室内乐名作导读;4、协奏曲名作导读;5、管弦乐名作导读;6、交响曲名作导读;7、中国器乐名作导读;8、歌剧名作导读;
每个大部分又分为(1)体裁的定义与分类(2)体裁的发展概况(3)相关作曲家(4)名作导读(5)曲目指南等内容。
教学内容涉及中外音乐史上具有代表性的音乐名作及相关知识。
教材及参考书目:
1、杨民望《世界名曲欣赏》(上、下)上海音乐出版社,1991年。
2、于润洋《西方音乐通史》,上海音乐出版社,2003年。
3、修海林、李吉提《西方音乐的历史与审美》,中国人民大学出版,1999。
4、修海林、李吉提《中国音乐的历史与审美》,中国人民大学出版,1999。
5、[美]房龙《音乐的故事》马晗译,中国民族摄影出版,2003。
6、罗忠容《现代音乐欣赏辞典》,高等教育出版,2004。
7、李杭育《唱片经典》,上海社会科学出版,2004。